The Gospel According to Tony Day

Логично, что эта песня стала би-сайдом «Смеющегося гнома»: во-первых, обе они записывались в студии в одно и то же время, одними и теми же музыкантами, во-вторых, если первая — отпусти-меня-трава, то вторая — кислотный тест.

Вначале песня называлась «The Gospel According To Tony Day Blues», что вполне отражает ее меланхоличное, если не сказать, ступорное настроение. Под ленивый аккомпанемент гобоя, фагота, пианино, баса и ударных Боуи и Дек Фирнли из «The Bazz» на бэк-вокале поют куплеты о персонажах, происхождение которых мы, наверное, никогда уже не узнаем. Возможно, это были реальные люди из окружения Боуи; но существуют студийные ауттейки, где есть еще один куплет про «Дика Роу» — шефа АиР-овского отдела Decca, который был печально известен тем, что в 1962 году он отказался от Битлз; позднее он станет тормозом для карьеры самого Боуи и вынудит его искать обходные пути, чтобы расторгнуть контракт с лейблом.

The Gospel According to Tony Day / Жизненное кредо Тони Дэя

The Gospel according to Tony Day / Жизненное кредо Тони Дэя
The Gospel according to Tony Day
The Gospel according to Tony Day
If I find a girl he’ll take her away / Если я найду девушку, он ее у меня уведет
Rotten Tony! / Слабак Тони!

The Gospel according to Brendan O’Lear / Жизненное кредо Брендана О’Лира
The Gospel according to Brendan O’Lear
The Gospel according to Brendan O’Lear
If I buy him a Scotch, he’ll buy me a beer / Если я поставлю ему скотч, он поставит мне пиво
Tight fist, friends / Друзья — не разлей вода

The Gospel according to Pat Hewitt / Жизненное кредо Пэта Хьюитта
The Gospel according to Pat Hewitt
The Gospel according to Pat Hewitt
If it’s written on a sweater then I’d better not, you do it / В жизни не надену свитер с такой надписью, как у тебя

Ah
Got to, got to / Давай, давай

Your mind, blow it / Твоя крыша, отпусти ее
Blow it / Отпусти

The Gospel according to Marianne Brent / Жизненное кредо Мериэнн Брент
The Gospel according to Marianne Brent
The Gospel according to Marianne Brent
She’ll be mine if I pay the rent / Она будет моей, если я заплачу за ее аренду
Good old Marianne, who needs friends, oh / Старушка Мериэнн, ей очень нужны друзья, ах

Waste o’ fucking time, take a look at my life and you’ll see / Прожигаете, к черту, время, посмотрите на меня и подумайте
Take a quick, butchers / Шевелитесь быстрей, шалопаи
Rotten Harry down the hall, / Опустившийся Гарри дальше по коридору
Wouldn’t give you tuppence for him / Вот, держи-ка, отнеси ему два пенса


Rotten: основное значение — гнилой; а также мягкий, податливый, слабый, нравственно испорченный, разложившийся, отвратительный; с этим смыслом существует несколько идиом, характеризующих человека — rotten apple, rotten egg; наречие rottenly — низко, нечестно, гадко, мерзко.

Джонни Роттен — прозвище Джона Лайдона, «мозга» группы Sex Pistols, основанной в 1975. Впервые по-настоящему знаменитым он стал в декабре 1976 года, когда имя «Джонни Роттен» стало «самым страшным ругательством в устах домохозяек». Это произошло после того, как в телепрограмме Today Лайдон удовлетворил просьбу ведущего Билла Гранди сказать «что-нибудь грубое».

Кавер с трибьют-концерта в Париже, май 2016

Реклама

Автор

bowiepages

I like beautiful melodies telling me terrible things.

The Gospel According to Tony Day: Один комментарий

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s